5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

戸田奈津子(78)=映画字幕翻訳者=コッポラ監督が抜擢、“誤訳”の批判は「気にしない」©2ch.net

1 :香味焙煎 ★ 転載ダメ©2ch.net [KR]:2015/08/23(日) 13:38:57.50 ID:???*
戦後、母と映画館通い

〈「映画の字幕翻訳」の第一人者。映画と深く関わる生き方の原点は子供時代にあった〉

 平成23年に97歳で亡くなった母は気が強く妥協しない人でした。そのDNAは伝わっているわね。父は私が1歳の時、日中戦争下の上海で戦死しました。
父の死後、母は東京女子高等師範学校(現お茶の水女子大)に入って教員資格を取り、高校の家政科の教師になったんです。ですから私は鍵っ子でした。
家には祖母がいましたが、遊び相手にならない。近所に友達がいなかったので本を読むしかなかったんです。
『巌窟王』とか『二都物語』など世界の文学作品を読みあさっていました。ほかにも叔父たちの雑多な本をたくさん読みましたね。

 昭和20年3月10日の東京大空襲後、四国で1年間の疎開生活を送り、終戦後、東京に戻ってきました。
母が映画好きということもあり、小学校5年のころから映画館でよく洋画をみるようになったんです。あのひどい戦争を体験し、娯楽が何もない中で日本国民全員が映画ファンだったのよ。
今じゃ考えられないでしょ。映画館は満員電車のよう。新宿の映画館の周りは闇市で、新聞紙に包まれたピーナツをご飯代わりに買ってもらって映画を見ながら食べるの。ほんの一握りのピーナツでした。

(続きはソースで)
http://www.sankei.com/premium/news/150823/prm1508230021-n1.html

2 :名無しさん@お腹いっぱい。 [US]:2015/08/23(日) 13:39:47.16 ID:sCYaCchF0
78歳

3 :名無しさん@お腹いっぱい。 [ニダ]:2015/08/23(日) 13:42:00.92 ID:rk9SoTxv0
ハッスルばあちゃん

4 :名無しさん@お腹いっぱい。 [US]:2015/08/23(日) 13:43:36.55 ID:PgyBmV8C0
「信じられな〜〜い!」っていうか。。。w

5 :名無しさん@お腹いっぱい。 [PK]:2015/08/23(日) 13:44:00.62 ID:N4oPdKCZ0
>叔父たちの雑多な本

押入れまで探してみな。

人生観変わったろwww

6 :名無しさん@お腹いっぱい。 [US]:2015/08/23(日) 13:46:14.08 ID:XMXDv+s+0
映画の作品名を書いて欲しい。観に行かないから。

7 :名無しさん@お腹いっぱい。 [US]:2015/08/23(日) 13:46:54.42 ID:GWTZjVym0
この婆さん色ボケしてるからな
デップにインタビューした女を嫉妬でいじめ倒したらしいw
この年できもすぎ

8 :名無しさん@お腹いっぱい。 [US]:2015/08/23(日) 13:48:25.42 ID:TlwEsHEW0
大作なら複数の人間に相互チェックさせりゃいいと思うんだけど
なんでこいつ一人にやらせんの?

9 :名無しさん@お腹いっぱい。 [ニダ]:2015/08/23(日) 13:49:03.83 ID:w9RORTa80
あと数年経てば・・・

10 :名無しさん@お腹いっぱい。 [US]:2015/08/23(日) 13:50:29.46 ID:qO4tPSnc0
言語なんて慣れのもんだし、ある意味、戸田の英訳であり語釈に慣らされてる面は否めないな。
ただ言い回し的に古臭い感が生じてるの確かだな。

11 :名無しさん@お腹いっぱい。 [PL]:2015/08/23(日) 13:56:41.33 ID:WRL2gQ+10
大老害

12 :名無しさん@お腹いっぱい。 [ニダ]:2015/08/23(日) 13:56:49.40 ID:35ZQdc070
気にしろよ婆ww

13 :名無しさん@お腹いっぱい。 [US]:2015/08/23(日) 14:04:48.12 ID:nRTS8/2e0
字幕誤訳の第一人者に見えた

14 :名無しさん@お腹いっぱい。 [FR]:2015/08/23(日) 14:10:42.90 ID:Ao8xEqgm0
チンポすいやがれ!

15 :名無しさん@お腹いっぱい。 [CL]:2015/08/23(日) 14:18:16.48 ID:opE0XSHY0
北米で6月に公開されたジュラシックワールドが
なんで日本だけ世界で一番公開が遅かったのか
戸田奈津子さん、もう少しだけ翻訳早くして〜( ;∀;)

16 :名無しさん@お腹いっぱい。 [IN]:2015/08/23(日) 14:35:39.48 ID:TzHfq9c10
>>15
違法コピー対策でコピーが出回る前に公開しちゃえ、ってことで全世界同時公開
をする。
日本はそういう心配がないから、遅く公開しても大丈夫、ということらしい。

17 :名無しさん@お腹いっぱい。 [US]:2015/08/23(日) 14:57:53.97 ID:HNFH6xirO
解釈で変わる意訳ならともかく、平等を恐怖はねーよ
しかもこれで食ってんだからミスはミスとちゃんと認めて修正しろ老害

18 :名無しさん@お腹いっぱい。 [CN]:2015/08/23(日) 16:37:57.14 ID:Ovwx4pDI0
「オペラ座の怪人」で、passion play「受難劇」を「情熱のプレイ」と訳した。
passionに「キリストの受難」という意味があることを知らないのがこのおばさん。
要するに、この人は英語ができないということ。他にも例はいっぱいある。
「誤訳指摘は気にしない」というレベルではない。

19 :名無しさん@お腹いっぱい。 [KR]:2015/08/23(日) 16:54:20.97 ID:nHm0liif0
brown rice 「茶色い米」とかなw

20 :名無しさん@お腹いっぱい。 [ニダ]:2015/08/23(日) 16:56:18.66 ID:EuclN06b0
ジゴワットwwwwwww

21 :名無しさん@お腹いっぱい。 [BR]:2015/08/23(日) 17:02:01.75 ID:xMaoBexK0
誤訳多い。
このー人が、訳を占領しとるんでは、映画
見る気になれない。
ミーハーで、俳優に会えるのが生き甲斐なんだろうけど、
観客は、純粋に正確に仕事する人材を求めてる。

22 :名無しさん@お腹いっぱい。 [FR]:2015/08/23(日) 18:11:53.05 ID:Pccykobs0
 母は気が強く妥協しない人でした。そのDNAは伝わっているわね。
ほんとにその通り。
間違っててもも貫きとおしてる。

23 :名無しさん@お腹いっぱい。 [US]:2015/08/27(木) 19:14:39.29 ID:GUr4nrzG0
プロバイダへの圧力で一方的に削除されていた≪余命3年時事日記≫が復活!
在日(韓国朝鮮人)特権を糾弾する≪官邸メール運動(1号から25号)≫を継続中!
※外患誘致罪や難民対策に関する項目もあり

ファンによる≪官邸メール≫まとめページ
http://meron.vanillapafe.info/archives/category/yomei

【データベース】余命3年時事日記
http://blog.livedoor.jp/yomei3database/

首相官邸のメールフォーム 誰でも簡単に官邸メール出来る!
https://www.kantei.go.jp/jp/forms/goiken_ssl.html

24 :名無しさん@お腹いっぱい。 [US]:2015/09/02(水) 22:16:16.47 ID:IUKcPflz0
brown rice を 茶色い米
どれだけ熟語・言い回しを知らないかという一例。
映像見てるだろうに玄米とわかない機転のなさ。

知らない部分を自分の想像で言い換えるのが、この人の常。
それを素晴らしい訳だと意って譲らない。

「訳す」とは、手書きの文字を印刷用に入力するのと同じ。
本人の意図など入れてはいけない。

25 :名無しさん@お腹いっぱい。 [US]:2015/09/02(水) 22:19:43.19 ID:IUKcPflz0

どれだけ熟語・言い回しを知らないかという一例。
映像見てるだろうに玄米とわかない機転のなさ。

知らない部分を自分の想像で言い換えるのが、この人の常。
それを素晴らしい訳だと言って譲らない。

「訳す」とは、手書きの文字を印刷用に入力するのと同じ。
訳者の意図など入れてはいけない。

7 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)